老虎机游戏-365bet

晏子之晋的翻译 要全文的

本文章标签:

  原文:

  晏子之晋,至中牟,睹弊冠反裘负刍,息于涂侧者,认为小人也,令人问焉曰:“子作甚者也?”对曰:“我越石父者也。”晏子曰“作乃至此?”曰:“吾为人臣,仆于中牟,见使将归。”晏子曰:“作甚为仆?”对曰:”不免冻饿之切吾身,是认为仆也。”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”遂解左骖以赠之,因载而与之俱归。至舍,不辞而入,越石父怒而请绝。晏子令人应之曰:“吾何尝得交夫子也。子为仆三年,吾乃昔日睹而赎之,吾于子还没有可乎?子何绝我之暴也!”越石父对之曰:“臣闻之,士者诎乎不亲信,而申乎亲信,故小人不以功轻人之身,不为彼功诎身之理。吾三年为人臣仆,而莫吾知。今子赎我,吾以子为知我矣;向者子乘,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣。我犹且为臣,请鬻于世。”晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意。婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞,婴可以辞而无弃乎!婴诚革之。”乃令粪洒改席,尊醮而礼之。越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈。夫子之礼,仆不敢当也。”晏子遂认为上客。小人曰:“俗人之有功则德,德则骄,晏子有功,免人于厄而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。”

  译文:

  晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边歇息的人,(晏子)认为(这团体)是小人,(就)叫人去问他说:“您是干甚么的呢?” (那团体)回答说:“我是越石父。”晏子问:“为甚么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴婢,(假设)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。”晏子问:“为甚么来做奴婢呢?”(越石父)回答说: “我不能防止自身的饥寒交煎,因此做了人家的奴婢。”晏子问:“做奴婢有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”晏子问:“可以(用钱把你)赎归去吗?”越石父说:“可以。”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。

  车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很朝气,请求 (同晏子)断交。晏子派人回答他说:“我不曾同您有甚么来往,您做了三年奴婢,我明禀赋见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为甚么突然(就要)同我断交呢?”越石父回答说:“我据说,贤士在不了解自己的人眼前会遭受冤枉,在了解自己的人眼前会心情畅快,因此,这就是小人(奉行的)不因对他人有功就不放在眼里人家,也不因他人对自己有功就自己举高自己的事理。我在人家做了三年奴婢,却没有甚么人了解我。明天您把我赎了出来,我认为您是了解我的。刚才,您坐车的时分,不向我打召唤(自己先上了车),我认为您是遗忘了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴婢看待的人是一样的。我还将做奴婢,请您把我卖给众人吧。”

Power by DedeCms []
地址:  电话:
官方网站: 卓尔不凡!